Письмовий переклад може бути завірено нотаріально або печаткою бюро перекладів «Перекладач Крапка Ком». Нотаріальне завірення перекладу документа потрібне, як правило, для його надання до офіційних органів України або відправлення закордон. Співробітники нашого бюро перекладів виконають переклад документа, його нотаріальне завірення, а також зроблять нотаріально завіренні копії в разі необхідності.
Існують певні вимоги до оформлення оригіналу документа та його перекладу, котрі Ви завжди можете уточнити у менеджерів по роботі з клієнтами нашого бюро перекладів.
Легалізація документа необхідна для надання йому юридичної сили на території іншої держави. Таким чином, для відправлення закордон документа, виданого на території України, Ви повинні його легалізувати.
Існує два види легалізації:
- Штамп «Апостиль». Якщо країна, в яку призначається документ, є членом Гаазької конвенції 1961 року, необхідно проставити штамп «Апостиль». «Апостиль» проставляється Міністерством Юстиції України.
- Консульська легалізація. В усіх інших випадках документ повинен проходити процедуру консульської легалізації у Міністерстві Юстиції України, Міністерстві Закордонних Справ та консульстві країни призначення документа.
Існують певні вимоги до документів, що надаються до легалізації. Потрібно враховувати, що для деяких країн легалізація не потрібна. Крім того, деякі певні види документів не можуть бути легалізовані, для них потрібно пройти процедуру завірення в Торгово-Промисловій Палаті України, а потім у консульстві країни призначення документа.
Більш детальну інформацію про «Апостиль» та консульську легалізацію Ви можете знайти на веб-сайтах: Апостиль, Легалізація відповідно.
Співробітники бюро перекладів «Перекладач Крапка Ком» мають значний досвід легалізації документів та знайомі з усіма особливостями даного процесу. Гарантуємо швидкість, якість та оперативність.





